← 経典データベースに戻る 「家族」の偈句一覧
家族 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN93 §14.1–15.4)

“Taṁ kiṁ maññasi, assalāyana, idha vaḷavaṁ gadrabhena sampayojeyyuṁ, tesaṁ sampayogamanvāya kisoro jāyetha; yo so vaḷavāya gadrabhena kisoro uppanno, siyā so mātupi sadiso pitupi sadiso, ‘asso’tipi vattabbo ‘gadrabho’tipi vattabbo”ti? “Kuṇḍañhi so, bho gotama, assataro hoti. Idaṁ hissa, bho gotama, nānākaraṇaṁ passāmi; amutra ca panesānaṁ na kiñci nānākaraṇaṁ passāmī”ti. “Taṁ kiṁ maññasi, assalāyana, idhāssu dve māṇavakā bhātaro sodariyā, eko ajjhāyako upanīto eko anajjhāyako anupanīto. Kamettha
“What do you think, Assalāyana? Suppose a mare were to couple with a donkey, and she gave birth to a mule. Would that mule be called a horse after the mother or a donkey after the father?” “It’s a mule, as it is a crossbreed. I see the difference in this case, but not in the previous cases.” “What do you think, Assalāyana? Suppose there were two young students who were brothers who had shared a womb. One was an educated reciter, while the other was not an educated reciter. Who would the brahmins
「アッサラーヤナよ、汝はいかに思うか。いま、牝馬(ヴァラヴァー)と驢馬(ガドラバ)とを交わらせたとする。その交わりによって騾馬(キソラ)が生まれたとすれば、その騾馬は母なる牝馬に似ているとも言えよう、父なる驢馬に似ているとも言えよう。しかして、それを『馬(アッサ)』と呼ぶべきか、それとも『驢馬(ガドラバ)』と呼ぶべきか」 「ゴータマ尊者よ、それはまさしく騾馬(クンダ)というものであります。これには混血という違いがございます。ゆえに私はこの場合には差異を見ることができます。しかしながら、先に申し上げた場合においては、いかなる差異をも見出すことができませぬ」 「アッサラーヤナよ、汝はいかに思うか。いま、同じ胎より生まれた二人の若き学徒(マーナヴァカ)が兄弟であったとする。一人は学を修め、聖典(ヴェーダ)を誦する者であり、もう一人は学を修めず、聖典を誦することなき者であったとする。バラモンたちは、この二人のうち、いずれの者を――」
関連テーマ: 自己 智慧 人間関係 家族
導線タグ: 出自,家柄,血筋,差別,平等,アイデンティティ,本質

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ