← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN91 §39.7–5.11)

Brahmāyu, bhikkhave, brāhmaṇo pañcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā opapātiko hoti, tattha parinibbāyī, anāvattidhammo tasmā lokā”ti. Idamavoca bhagavā. Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṁ abhinandunti. Tena kho pana samayena brahmāyussa brāhmaṇassa uttaro nāma māṇavo antevāsī hoti tiṇṇaṁ vedānaṁ pāragū sanighaṇḍukeṭubhānaṁ sākkharappabhedānaṁ itihāsapañcamānaṁ, padako, veyyākaraṇo, lokāyatamahāpurisalakkhaṇesu anavayo. Atha kho brahmāyu brāhmaṇo uttaraṁ māṇavaṁ āmantesi: Ehi tvaṁ,
With the ending of the five lower fetters, he’s been reborn spontaneously and will become extinguished there, not liable to return from that world.” That is what the Buddha said. Satisfied, the mendicants approved what the Buddha said. Now at that time the brahmin Brahmāyu had a pupil named Uttara. He too had mastered the Vedic curriculum. Brahmāyu told Uttara of the Buddha’s presence in the land of the Videhans, and added: “Please, dear Uttara, go to the ascetic Gotama and find out whether or n
「五つの下分結(かぶんけつ)を滅し尽くすことによって、かの梵天行者ブラーフマーユは化生(けしょう)の身を受け、その彼方において般涅槃(はつねはん)し、もはやその世界より還ることなき者となるであろう」と。 これこそ世尊の説かれたことであった。かの比丘(びく)たちは心に喜びを抱き、世尊の御言葉を歓んで受け入れた。 さて、その頃、バラモンのブラーフマーユには、ウッタラという名の弟子があった。かれは三ヴェーダに通じ、ニガンドゥおよびケートゥバとともに、語義の解説・語根の分析、さらには第五のヴェーダたる古伝承(イティハーサ)をも究め、語句の解釈、文法、また世間における大人相(だいにんそう)の観察においても何ら欠けるところがなかった。 そこでバラモンのブラーフマーユは、弟子のウッタラにかく告げた。「さあ、ウッタラよ、ヴィデーハの地に沙門ゴータマがおられると聞く。そなたはかの沙門ゴータマのもとへ赴き、その相好(そうごう)が……」
関連テーマ: 老い 智慧 無常
導線タグ: 老い,死後の世界,解脱,輪廻,悟り,来世,修行の成果

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ