← 経典データベースに戻る 「幸せ」の偈句一覧
幸せ 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN91 §30.3–31.2)

Dvīsu mahāpurisalakkhaṇesu kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati— kosohite ca vatthaguyhe pahūtajivhatāya cā”ti. Atha kho bhagavā tathārūpaṁ iddhābhisaṅkhāraṁ abhisaṅkhāsi yathā addasa brahmāyu brāhmaṇo bhagavato kosohitaṁ vatthaguyhaṁ. Atha kho bhagavā jivhaṁ ninnāmetvā ubhopi kaṇṇasotāni anumasi paṭimasi; ubhopi nāsikasotāni anumasi paṭimasi; kevalampi nalāṭamaṇḍalaṁ jivhāya chādesi. Atha kho bhagavā brahmāyuṁ brāhmaṇaṁ gāthāhi paccabhāsi: “Ye te dvattiṁsāti sutā, samparāyasukhāya
which he has doubts about: whether the private parts are covered in a foreskin, and the largeness of the tongue.” So the Buddha used his psychic power to will that Divinityyu would see his private parts covered in a foreskin. And he stuck out his tongue and stroked back and forth on his ear holes and nostrils, and covered his entire forehead with his tongue. Then the Buddha replied to Brahmāyu in verse: “The thirty-two marks of a great man and happiness in the next: I grant you the opportunity t
「彼が疑念を抱き、決断しかね、信ずることのできずにいる二つの大人相(マハープリサラクカナ)、すなわち陰馬蔵相(コーソーヒタ・ヴァッタグイヤ)と広長舌相(パフータジヴハター)について」 そこで世尊(バガヴァー)は、梵授(ブラフマーユ)婆羅門が世尊の陰馬蔵相を目の当たりにし得るよう、しかるべき神通力(イッダービサンカーラ)をもって意を凝らされた。ついで世尊は舌を伸ばし、両耳の穴を前後になで、また両鼻の穴をなで、さらに舌をもって額全体を覆われた。 かくして世尊は、梵授婆羅門に対し、偈(ガーター)をもって答えられた。 「三十二相(ドヴァッティンサ)と伝え聞くものは、来世における安楽(スカ)のために——その機縁を、汝に与えん」
関連テーマ: 幸せ 智慧 業・因果
導線タグ: 来世,安楽,功徳,信仰,疑念,悟り,幸福

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ