← 経典データベースに戻る 「人間関係」の偈句一覧
人間関係 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN90 §6.1–8.3)

Atha kho rājā pasenadi kosalo viṭaṭūbhaṁ senāpatiṁ āmantesi: “ko nu kho, senāpati, imaṁ kathāvatthuṁ rājantepure abbhudāhāsī”ti? “Sañjayo, mahārāja, brāhmaṇo ākāsagotto”ti. Atha kho rājā pasenadi kosalo aññataraṁ purisaṁ āmantesi: “ehi tvaṁ, ambho purisa, mama vacanena sañjayaṁ brāhmaṇaṁ ākāsagottaṁ āmantehi: ‘rājā taṁ, bhante, pasenadi kosalo āmantetī’”ti. “Evaṁ, devā”ti kho so puriso rañño pasenadissa kosalassa paṭissutvā yena sañjayo brāhmaṇo ākāsagotto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā sañjayaṁ b
Then King Pasenadi addressed General Viḍūḍabha, “General, who introduced this topic of discussion to the royal compound?” “It was Sañjaya, great king, the brahmin of the Ākāsa clan.” Then the king addressed a man, “Please, my friend, in my name tell Sañjaya that King Pasenadi summons him.” “Yes, Your Majesty,” that man replied. He did as the king asked. Then the king said to the Buddha, “Sir, might the Buddha have spoken in reference to one thing, but that person believed it was something else?
そのときコーサラ国のパセーナディ王は、ヴィダウーダバ将軍に向かって仰せられた。「将軍よ、いったい誰がこの話題を王宮の内に持ち込んだのか」と。「大王よ、アーカーサ姓のバラモン、サンジャヤにございます」と。 そこでコーサラ国のパセーナディ王は、ある者を呼び寄せて仰せられた。「さあ、そなた、我が名においてアーカーサ姓のバラモン、サンジャヤのもとへ赴き、こう伝えよ。『尊者よ、コーサラ国のパセーナディ王が、あなたをお召しになっております』と」。「かしこまりました、大王様」と、その者は王のお言葉を承り、アーカーサ姓のバラモン、サンジャヤのもとへと赴き、仰せのとおりに伝えた。 そして王は世尊に向かって申し上げた。「尊師よ、世尊はある一事について説かれたのに、あの者はそれを別のことと受け取ったのでございましょうか。
関連テーマ: 人間関係 智慧 業・因果
導線タグ: コミュニケーションの食い違い,誤解,意図が伝わらない,言葉の受け取り方,対話,権力関係,責任の所在

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ