ウダーナ(感興偈) UD3.3
Yasojasutta Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena yasojappamukhāni pañcamattāni bhikkhusatāni sāvatthiṁ anuppattāni honti bhagavantaṁ dassanāya. Tedha kho āgantukā bhikkhū nevāsikehi bhikkhūhi saddhiṁ paṭisammodamānā senāsanāni paññāpayamānā pattacīvarāni paṭisāmayamānā uccāsaddā mahāsaddā ahesuṁ. “Evamāvuso”ti kho so bhikkhu āyasmato ānandassa paṭissutvā— seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṁ vā bāhaṁ pasāreyya, pasār
# ウダーナ(感興偈)第三章第三経 ヤソージャ経
このように私は聞いた——
あるとき、世尊(Bhagavā)はサーヴァッティ(舎衛城)のジェータ林、アナータピンディカ(給孤独長者)の園に滞在しておられた。
そのころ、ヤソージャを上首とする五百人ばかりの比丘たちが、世尊にまみえんがために、サーヴァッティに到着したところであった。
さて、客比丘たちは、住居の比丘たちとともに挨拶を交わし、坐臥具(臥具)を整え、衣鉢を収めながら、高声を発し、大声を発した。
尊者アーナンダは、「そのとおりにいたします」と、かの比丘に答えると——あたかも力強い人が、縮めた腕を伸ばすように、あるいは伸ばした腕を縮めるように——
導線タグ: 騒がしさ,心の静けさ,コミュニティ,規律,修行,集中,内なる平和
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。