← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN90 §12.7–14.10)

Seyyathāpi, mahārāja, puriso sukkhaṁ sākakaṭṭhaṁ ādāya aggiṁ abhinibbatteyya, tejo pātukareyya; athāparo puriso sukkhaṁ sālakaṭṭhaṁ ādāya aggiṁ abhinibbatteyya, tejo pātukareyya; athāparo puriso sukkhaṁ ambakaṭṭhaṁ ādāya aggiṁ abhinibbatteyya, tejo pātukareyya; “Heturūpaṁ, bhante, bhagavā āha; saheturūpaṁ, bhante, bhagavā āha. Kiṁ pana, bhante, atthi devā”ti? “Kiṁ pana tvaṁ, mahārāja, evaṁ vadesi: “Yadi vā te, bhante, devā āgantāro itthattaṁ yadi vā anāgantāro itthattaṁ”? “Ye te, mahārāja, devā
Suppose a person took dry teak wood and lit a fire and produced heat. Then another person did the same using sāl wood, another used mango wood, “What the Buddha says appears reasonable. But sir, do gods survive?” “But what exactly are you asking?” “Whether those gods come back to this place or not.” “Those gods who are afflicted come back to this place, but those who are unafflicted do not come back.” When he said this, General Viḍūḍabha said to the Buddha, As far as the dominion of King Pasenad
たとえば、ある人が乾いたチーク材を取り、火を起こして熱を生じさせたとする。また別の人がサーラ材を取り、同じく火を起こして熱を生じさせたとする。さらに別の人がマンゴー材を取り、火を起こして熱を生じさせたとする。 「世尊の仰せは道理にかなっているように思われます。しかし世尊よ、神々(デーヴァ)は存在するのでしょうか」 「大王よ、そなたは何をもってそのように問うのか」 「世尊よ、それら神々がふたたびこの世に還ってくるのか、あるいは還ってこないのか、ということでございます」 「大王よ、煩悩(āsava)に縛られた神々はふたたびこの世に還ってくる。しかし煩悩を離れた神々は還ってくることがない」 世尊がこのように説かれたとき、ヴィドゥーダバ将軍は世尊に向かって申し上げた。 「パセーナディ王の治める国土の及ぶかぎり……」
関連テーマ: 智慧 業・因果 無常
導線タグ: 死後の世界,輪廻転生,神の存在,煩悩,解脱,来世,魂の行方

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ