智慧
中部経典
趣旨一致
中部経典(MN89 §5.2–6.2)
That’s where the Buddha is now staying.” “But how far away is that town?” “Not far, great king, it’s three leagues. We can get there while it’s still light.” “Well then, harness the chariots, and we shall go to see the Buddha.” “Yes, Your Majesty,” replied Dīgha Kārāyana. He harnessed the chariots and informed the king, “Sire, the finest chariots are harnessed. Then King Pasenadi mounted a fine carriage and, along with other fine carriages, set out from Townsville to Medaḷumpa. He reached the to
「世尊(バガヴァント)はただいまそこにご滞在にございます」
「して、カーラーヤナよ、その町からメダーループという釈迦族(サキャ)の村までは、どれほどの道のりであるか」
「大王よ、さほど遠くはございません。三由旬(ヨージャナ)ほどでございます。日のあるうちにたどり着くことができましょう」
「さらば、カーラーヤナよ、良き車を用意させよ。われらは世尊、阿羅漢(アラハント)にして正等覚者(サンマー・サンブッダ)に拝謁すべく、まかり出ることとしよう」
「御意にございます」
ディーガ・カーラーヤナはコーサラ国のパセーナディ王のお言葉を奉じ、良き車々を整えさせたうえで、王に奏上した。
「大王よ、御車の支度が整いましてございます」
かくしてコーサラ国のパセーナディ王は、良き車に乗り移り、他の諸車をも従えながら、都城を発し、メダーループへと向かわれた。そして王はほどなく、その村の
⚠ 出家者向けの文脈