← 経典データベースに戻る 「苦しみ」の偈句一覧
苦しみ 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN87 §6.14–7.2)

piyajātikā sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā piyappabhavikā’”ti. “ehi tvaṁ, brāhmaṇa, yena bhagavā tenupasaṅkama; upasaṅkamitvā mama vacanena bhagavato pāde sirasā vandāhi, appābādhaṁ appātaṅkaṁ lahuṭṭhānaṁ balaṁ phāsuvihāraṁ puccha: evañca vadehi: ‘bhāsitā nu kho, bhante, bhagavatā esā vācā— piyajātikā sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā piyappabhavikā’ti. Yathā te bhagavā byākaroti taṁ sādhukaṁ uggahetvā mama āroceyyāsi. Na hi tathāgatā vitathaṁ bhaṇantī”ti. “Evaṁ, bhotī”ti kho nāḷijaṅgho brāhma
‘Our loved ones are a source of sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress.’” “Please, brahmin, go to the Buddha, and in my name bow with your head to his feet. Ask him if he is healthy and well, nimble, strong, and living comfortably. And then say: ‘Sir, did the Buddha make this statement: “Our loved ones are a source of sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress”?’ Remember well how the Buddha answers and tell it to me. For Realized Ones say nothing that is not so.” “Yes, ma’am,” h
「愛しき者たちは、悲しみ・嘆き・苦(ドゥッカ)・憂い・悩みの源であり、愛しき者たちより生ずるものであります。」 「バラモンよ、どうか世尊のもとへ赴き、わたくしの言葉として、世尊の御足に頭をもって礼拝してください。そして、世尊が病なく、患いなく、軽やかに起居され、力強く、安楽に住しておられるかをお尋ねし、さらにこのように申し上げてください。 『尊師よ、世尊はかつてこのようにお説きになりましたでしょうか――「愛しき者たちは、悲しみ・嘆き・苦・憂い・悩みの源であり、愛しき者たちより生ずるものである」と。』 世尊がいかにお答えになるかを、よく心に留めて、わたくしにお知らせください。如来(タターガタ)は、真実にあらざることを語られることはないのですから。」 「かしこまりました」と、バラモンのナーリジャンガは答えた。
導線タグ: 愛する人,別れ,悲しみ,執着,喪失,愛別離苦,大切な人を失う

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ