← 経典データベースに戻る 「孤独」の偈句一覧
孤独 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN86 §4.1–5.10)

Atha kho bhagavā tuṇhībhūto agamāsi. Addasā kho coro aṅgulimālo bhagavantaṁ dūratova āgacchantaṁ. Disvānassa etadahosi: “acchariyaṁ vata bho, abbhutaṁ vata bho. Imañhi maggaṁ dasapi purisā vīsampi purisā tiṁsampi purisā cattārīsampi purisā paññāsampi purisā saṅkaritvā saṅkaritvā paṭipajjanti. Tepi mama hatthatthaṁ gacchanti. Atha ca panāyaṁ samaṇo eko adutiyo pasayha maññe āgacchati. Yannūnāhaṁ imaṁ samaṇaṁ jīvitā voropeyyan”ti. Atha kho coro aṅgulimālo asicammaṁ gahetvā dhanukalāpaṁ sannayhitvā
But when they said this, the Buddha went on in silence. The bandit Aṅgulimāla saw the Buddha coming off in the distance, and thought, “Oh lord, how incredible, how amazing! People travel along this road only after banding closely together in groups of ten, twenty, thirty, forty, or fifty. Still they meet their end by my hand. But still this ascetic comes along alone and unaccompanied, like a conqueror. Why don’t I take his life?” Then Aṅgulimāla donned his sword and shield, fastened his bow and
しかしながら、世尊はこれらの言葉を聞いてもなお、黙したまま歩み続けられた。 かの盗賊アングリマーラ(指鬘)は、遠くから世尊が近づいてこられるのを見た。見るや否や、彼の心にこのような思いが生じた。「これは何と驚くべきことか、何と不思議なことか。この道を往く者たちは、十人、二十人、三十人、四十人、あるいは五十人と、互いに肩を寄せ合い、群れをなして歩むのが常である。それでもなお、彼らはみな我が手にかかって命を落とす。しかるにこの沙門(さもん)は、たった独り、伴も連れず、まるで勝者のごとく悠然と歩み来る。この沙門の命を奪ってやろうではないか。」 かくしてアングリマーラは剣と盾を手に取り、弓と矢筒を身に帯びて——
関連テーマ: 孤独 不安 自己
導線タグ: 孤独,孤立,一人でいる,周囲と違う,異質感,恐怖,存在の意味

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ