← 経典データベースに戻る 「業・因果」の偈句一覧
業・因果 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN86 §18.66–3.11)

kataṁ buddhassa sāsanan”ti. Yassa pāpaṁ kataṁ kammaṁ, kusalena pidhīyati; Somaṁ lokaṁ pabhāseti, Tena kho pana samayena rañño pasenadissa kosalassa vijite coro aṅgulimālo nāma hoti luddo lohitapāṇi hatapahate niviṭṭho adayāpanno pāṇabhūtesu. Tena gāmāpi agāmā katā, nigamāpi anigamā katā, janapadāpi ajanapadā katā. So manusse vadhitvā vadhitvā aṅgulīnaṁ mālaṁ dhāreti. Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṁ piṇḍāya pāvisi. Tepi corassa aṅgulimālassa hatthatthaṁ gacc
and fulfilled the Buddha’s instructions.” Someone whose bad deed is supplanted by the good, lights up the world, Now at that time in the realm of King Pasenadi of Kosala there was a bandit named Aṅgulimāla. He was violent, bloody-handed, a hardened killer, merciless to living beings. He laid waste to villages, towns, and countries. He was constantly murdering humans, and he wore their fingers as a necklace. Then the Buddha robed up in the morning and, taking his bowl and robe, entered Sāvatthī f
「かくして仏陀(ブッダ)の教えは成就された。」 悪しき業(カルマ)を積みし者も、 善をもってそれを覆うならば、 かの者はこの世を照らし輝かせる、 ちょうど雲間を抜け出でた月のように。 さて、そのころコーサラ国の王パセーナディの領内に、アングリマーラという名の賊がいた。彼は凶暴にして血塗られた手をもち、殺戮に慣れ親しみ、生きとし生けるものへの慈悲の心とてなかった。村という村を廃墟となし、町という町を荒れ野となし、国という国を無人の地となした。人を殺しては殺し、その指を切り取って、それを花飾り(マーラー)のように首に纏っていた。それゆえ「アングリマーラ(指の鬘)」と呼ばれたのである。 そのとき世尊(ブッダ)は、朝まだき、衣(ころも)を整えて鉢と袈裟をとり、托鉢のためにサーヴァッティーの街へと入られた――
導線タグ: 過去の過ち,罪悪感,やり直し,redemption,自己嫌悪,後悔,変われるか
⚠ 自己責任論に誤解されやすい

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ