← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN85 §51.16–51.8)

‘na, bhikkhave, tathāgato bāhulliko na padhānavibbhanto na āvatto bāhullāya. ‘mā, bhikkhave, tathāgataṁ nāmena ca āvusovādena ca samudācaratha; Tatiyampi kho, rājakumāra, pañcavaggiyā bhikkhū maṁ etadavocuṁ: ‘tāyapi kho tvaṁ, āvuso gotama, iriyāya tāya paṭipadāya tāya dukkarakārikāya nājjhagamā uttari manussadhammā alamariyañāṇadassanavisesaṁ; kiṁ pana tvaṁ etarahi bāhulliko padhānavibbhanto āvatto bāhullāya adhigamissasi uttari manussadhammā alamariyañāṇadassanavisesan’ti? arahaṁ, bhikkhave, ta
‘The Realized One has not become indulgent …’ ‘Mendicants, don’t address me by name and as “reverend”. But for a third time they said to me, ‘Reverend Gotama … you’ve fallen into indulgence.’ The Realized One is Perfected, a fully awakened Buddha. Listen up, mendicants: I have achieved freedom from death! I shall instruct you, I will teach you the Dhamma. By practicing as instructed you will soon realize the supreme end of the spiritual path in this very life. You will live having achieved with
「如来(にょらい)は放逸(ほういつ)に堕してはいない……」 「比丘(びく)たちよ、如来を名で呼んだり、『友よ』などと呼びかけてはならない。 しかるに彼らは三度目もまた、こう言った。『友なるゴータマよ……あなたは放逸に堕してしまわれた』と。 比丘たちよ、如来は阿羅漢(あらかん)にして、正しく完全に覚りを開いた仏陀(ぶっだ)である。 よく聞くがよい、比丘たちよ。われはすでに不死(ふし)の境地を証得(しょうとく)せり。 われは汝らに教えを授けよう。われはダンマ(法)を説き示そう。 教えのままに修行するならば、汝らはまさにこの現世において、速やかに梵行(ぼんぎょう)の最高の目的を実証するであろう。 汝らは、みずからの手でそれを証し、具現して、住するであろう。」
関連テーマ: 智慧 自己 幸せ 正念
導線タグ: 悟り,修行,教え,迷い,道を求める,精神的成長,解脱

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ