← 経典データベースに戻る 「自己」の偈句一覧
自己 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN85 §48.8–49.16)

‘kahaṁ nu kho etarahi pañcavaggiyā bhikkhū viharantī’ti. Addasaṁ khvāhaṁ, rājakumāra, dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena pañcavaggiye bhikkhū bārāṇasiyaṁ viharante isipatane migadāye. Atha khvāhaṁ, rājakumāra, uruvelāyaṁ yathābhirantaṁ viharitvā yena bārāṇasī tena cārikaṁ pakkamiṁ. Sayaṁ abhiññāya kamuddiseyyaṁ. Na me ācariyo atthi, sadiso me na vijjati; Sadevakasmiṁ lokasmiṁ, natthi me paṭipuggalo. Ahañhi arahā loke, ahaṁ satthā anuttaro;
‘Where are the group of five mendicants staying these days?’ With clairvoyance that is purified and superhuman I saw that the group of five mendicants were staying near Varanasi, in the deer park at Isipatana. So, when I had stayed in Uruvelā as long as I pleased, I set out for Varanasi. Since I know for myself, whose follower should I be? I have no tutor. There is no-one like me. In the world with its gods, I have no rival. For in this world, I am the perfected one; I am the supreme Teacher.
「五比丘たちは今どこに住しているであろうか」と。王子よ、私は清浄にして人間を超えた天眼(ディッバ・チャッカ)をもって、五比丘たちがバーラーナシー近郊のイシパタナ(仙人堕処)、鹿野苑(ミガダーヤ)に住しているのを見た。そこで王子よ、私はウルヴェーラーに思う存分留まったのち、バーラーナシーへと遊行(チャーリカー)の途に就いた。 自ら証知(アビジャニャー)したこの私は、いったい誰の弟子となるべきであろうか。私には師(アーチャリヤ)がいない。私に比肩しうる者も見あたらない。神々を含むこの世界において、私に対抗しうる者はいない。なぜなら、この世において私は阿羅漢(アラハン)であり、私はこの上なき師(サッター)であるからだ。
関連テーマ: 自己 智慧
導線タグ: 自己探求,自立,師を持たない,自己証明,孤独な悟り,自分の価値,比較

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ