業・因果
中部経典
趣旨一致
中部経典(MN82 §39.20–4.1)
“It’s incredible, worthy Raṭṭhapāla, it’s amazing, how well said this was by the Buddha. For the world indeed has no shelter and no savior. How should I see the meaning of this statement?” “What do you think, great king? Do you have any chronic ailments?” “Yes, I do. Sometimes my friends and colleagues, relatives and kin surround me, thinking: ‘Now the king will die! Now the king will die!’” Now at that time a gentleman named Raṭṭhapāla, the son of the leading clan in Thullakoṭṭhika, was sitting
「まことに驚くべきことです、ラッタパーラ尊者よ。まことに希有なることです、ラッタパーラ尊者よ。かの世尊——知る者にして見る者、応供(アラハント)にして正等覚者(サンマーサンブッダ)——によって、いかにも善く説かれたものです。『世(ロカ)はまことに庇護なく、守護者なし』と。しかしながら、ラッタパーラ尊者よ、この御言葉の意味は、いかに見るべきでありましょうか」
「大王よ、どのようにお思いになりますか。何か慢性の御病(ビョウ)をお持ちでしょうか」
「ラッタパーラ尊者よ、わたしにはたしかに慢性の病があります。時として、ラッタパーラ尊者よ、友人や同僚、親族や血縁の者どもがわたしを取り囲んで立ち、『今や、コーラビャ王はお隠れになろうとしている。今や、コーラビャ王はお隠れになろうとしている』と思っているのです」
さて、そのとき、トゥッラコッティカにおける第一の家門の子、ラッタパーラという名の良家の子弟が、坐していた——