業・因果
中部経典
趣旨一致
中部経典(MN82 §38.17–38.9)
how well said this was by the Buddha. For the world is indeed unstable and swept away. So the worthy Raṭṭhapāla said. How should I see the meaning of this statement?” “What do you think, great king? When you were twenty or twenty-five years of age, were you proficient at riding elephants, horses, and chariots, and at archery and swordsmanship? Were you strong in thigh and arm, capable, and battle-hardened?” “I was, worthy Raṭṭhapāla. Sometimes it seems as if I had superpowers then. I don’t see a
「いかに尊き御言葉であることか。まことに世は無常(アニッチャ)にして、流れ去るものである」と、ラッタパーラ尊者はかく仰せられました。「では、尊いラッタパーラよ、この言葉の意味はいかに見るべきでありましょうか」
「大王よ、どうお考えになりますか。あなたが二十歳あるいは二十五歳ほどの御年頃、象を御すること、馬を御すること、車を操ること、弓術、剣術において熟達しておられ、腿にも腕にも力満ち、十分な力を備え、戦場に赴くことのできる御方でありましたか」
「ラッタパーラ尊者よ、そのとおりでございます。かつての私には、まるで神通力(イッディ)でも備えていたかのように思われることがあります。今や、それほどの力は――」