中部経典(MN82 §25.22–25.9)
nāsadā vākaraṁ migo; Bhutvā nivāpaṁ gacchāma, kandante migabandhake”ti. Āturaṁ bahusaṅkappaṁ, yassa natthi dhuvaṁ ṭhiti. Passa cittīkataṁ rūpaṁ, maṇinā kuṇḍalena ca; Aṭṭhi tacena onaddhaṁ, saha vatthebhi sobhati. Alattakakatā pādā,
but the deer didn’t spring the trap. I’ve eaten the bait and now I go, leaving the trapper to lament.” diseased, obsessed over, in which nothing lasts at all. See this fancy figure, with its gems and earrings; it is bones encased in skin, made pretty by its clothes. Rouged feet
されど鹿は罠にかからなかった。
餌を食らい、今こそ我は去らん——
猟師よ、嘆くがよい。」
病み、妄想に取り憑かれ、
何ひとつ常住(じょうじゅう)なるものなき身。
見よ、この飾られた色身(しきしん)を——
宝石と耳飾りをまとえど、
それは皮膚に包まれた骨に過ぎず、
衣によって美しく見えるのみ。
臙脂(えんじ)に染められた足よ、
導線タグ: 外見へのこだわり,美しさへの執着,老い,身体の無常,虚栄心,自己イメージ,本質を見失う
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。