← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN82 §24.1–25.12)

Atha kho āyasmā raṭṭhapālo pitaraṁ etadavoca: “sace, gahapati, bhojanaṁ dātabbaṁ, detha; mā no viheṭhethā”ti. “Bhuñja, tāta raṭṭhapāla, niṭṭhitaṁ bhattan”ti. Atha kho āyasmato raṭṭhapālassa pitā āyasmantaṁ raṭṭhapālaṁ paṇītena khādanīyena bhojanīyena sahatthā santappesi sampavāresi. Atha kho āyasmā raṭṭhapālo bhuttāvī onītapattapāṇī ṭhitakova imā gāthā abhāsi: “Passa cittīkataṁ bimbaṁ, mukhaṁ cuṇṇakamakkhitaṁ; Alaṁ bālassa mohāya, no ca pāragavesino.
Then Raṭṭhapāla said to his father, “If there is food to be given, householder, please give it. But don’t harass me.” “Eat, dear Raṭṭhapāla. The meal is ready.” Then Raṭṭhapāla’s father served and satisfied Venerable Raṭṭhapāla with his own hands with delicious fresh and cooked foods. When he had eaten and washed his hand and bowl, he spoke this verse while standing right there: “See this fancy puppet, and powdered face may be enough to beguile a fool, but not a seeker of the far shore.
そのときラッタパーラ長老は父に向かってこう言った。「もし施すべき食があるならば、居士よ、どうぞお与えください。しかし私を煩わせないでください」と。「お食べなさい、ラッタパーラよ。食事の用意はできております」と父は答えた。そしてラッタパーラ長老の父は、長老に対して、精妙なる固形食(khādanīya)と柔らかき食(bhojanīya)とをみずからの手もて給仕し、満ち足りるまで勧めた。食事を終え、鉢を手に持ちて立ったまま、ラッタパーラ長老はその場でこの偈(gāthā)を誦した。 「見よ、この美しく飾られた人形を。 粉白粉(おしろい)を塗られたその顔を。 これは愚者(bāla)を迷わすに足るものであろう。 されど彼岸(pāra)を求める者を迷わすことはできぬ。」
関連テーマ: 執着 渇愛 智慧 自己
導線タグ: 外見へのこだわり,容姿コンプレックス,見た目の執着,美しさの幻想,老いへの恐れ,虚栄心,本質を見失う

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ