老い
中部経典
趣旨一致
中部経典(MN82 §24.1–25.12)
Then Raṭṭhapāla said to his father, “If there is food to be given, householder, please give it. But don’t harass me.” “Eat, dear Raṭṭhapāla. The meal is ready.” Then Raṭṭhapāla’s father served and satisfied Venerable Raṭṭhapāla with his own hands with delicious fresh and cooked foods. When he had eaten and washed his hand and bowl, he spoke this verse while standing right there: “See this fancy puppet, and powdered face may be enough to beguile a fool, but not a seeker of the far shore.
そのときラッタパーラ長老は父に向かってこう言った。「もし施すべき食があるならば、居士よ、どうぞお与えください。しかし私を煩わせないでください」と。「お食べなさい、ラッタパーラよ。食事の用意はできております」と父は答えた。そしてラッタパーラ長老の父は、長老に対して、精妙なる固形食(khādanīya)と柔らかき食(bhojanīya)とをみずからの手もて給仕し、満ち足りるまで勧めた。食事を終え、鉢を手に持ちて立ったまま、ラッタパーラ長老はその場でこの偈(gāthā)を誦した。
「見よ、この美しく飾られた人形を。
粉白粉(おしろい)を塗られたその顔を。
これは愚者(bāla)を迷わすに足るものであろう。
されど彼岸(pāra)を求める者を迷わすことはできぬ。」