← 経典データベースに戻る 「自己」の偈句一覧
自己 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN81 §22.5–3.1)

‘Rājā kho bahukicco bahukaraṇīyo. Alaṁ me. Raññova hotū’ti. Siyā kho pana te, ānanda, evamassa: ‘añño nūna tena samayena jotipālo māṇavo ahosī’ti. Na kho panetaṁ, ānanda, evaṁ daṭṭhabbaṁ. Ahaṁ tena samayena jotipālo māṇavo ahosin”ti. Idamavoca bhagavā. Attamano āyasmā ānando bhagavato bhāsitaṁ abhinandīti. “Bhūtapubbaṁ, ānanda, imasmiṁ padese vegaḷiṅgaṁ nāma gāmanigamo ahosi iddho ceva phīto ca bahujano ākiṇṇamanusso.
‘The king has many duties, and much to do. I have enough. Let this be for the king himself.’ Ānanda, you might think: ‘Surely the student Jotipāla must have been someone else at that time?’ But you should not see it like this. I myself was the student Jotipāla at that time.” That is what the Buddha said. Satisfied, Venerable Ānanda approved what the Buddha said. “Once upon a time, Ānanda, there was a market town in this spot named Vebhaliṅga. It was successful and prosperous, populous, full of h
「王には多くの務めがあり、なすべきことも多い。私にはそれで十分である。これは王のものとしておこう」と。 アーナンダよ、あなたはこのように思うかもしれない。「あのとき、ジョーティパーラ(Jotipāla)という青年は、きっと別の人物であったに違いない」と。しかしアーナンダよ、そのように見てはならない。あのとき、ジョーティパーラという青年は、ほかならぬこの私自身であったのだ」と。 これが世尊(Bhagavā)の説かれたことである。尊者アーナンダは満足して、世尊の御言葉を歓んで受け入れた。 「アーナンダよ、昔、この地にヴェーバリンガ(Vebhaliṅga)という村落・市場町があった。それは栄え、繁盛し、人口も多く、人々で溢れていた。
関連テーマ: 自己 業・因果 智慧
導線タグ: 過去世,自己同一性,アイデンティティ,自分とは何か,前世,魂の連続性,自己探求

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ