テーラガーター(長老偈) THAG2.9
Dukanipāta Paṭhamavagga Gotamattheragāthā “Sukhaṁ supanti munayo, ye itthīsu na bajjhare; Sadā ve rakkhitabbāsu, yāsu saccaṁ sudullabhaṁ. Vadhaṁ carimha te kāma, anaṇā dāni te mayaṁ; Gacchāma dāni nibbānaṁ, yattha gantvā na socatī”ti. … Gotamo thero ….
# テーラガーター 第二集・第一品 ゴータマ長老の偈
---
女人に縛られることなき牟尼(むに)たちは、
安らかに眠る。
げに、誠(まこと)を見出すこと
はなはだ難き女人たちを、
常に守り護らねばならぬ重荷より、
今や解き放たれて。
われらは汝ら欲望(かま)を、
すでに打ち砕いた。
今や汝らに、
いかなる負い目もない。
われらは今、涅槃(ニッバーナ)へと赴く——
そこへ至りし者は、
もはや悲しむことなし。
---
……ゴータマ長老の言葉……
導線タグ: 欲望からの解放,執着を手放す,感覚的快楽,煩悩,心の平和,涅槃,束縛からの自由
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。