← 経典データベースに戻る 「死」の偈句一覧
中部経典 趣旨一致

中部経典(MN75 §6.1–7.2)

Assosi kho bhagavā dibbāya sotadhātuyā visuddhāya atikkantamānusikāya bhāradvājagottassa brāhmaṇassa māgaṇḍiyena paribbājakena saddhiṁ imaṁ kathāsallāpaṁ. Atha kho bhagavā sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhito yena bhāradvājagottassa brāhmaṇassa agyāgāraṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā nisīdi bhagavā paññatte tiṇasanthārake. Atha kho bhāradvājagotto brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisi
With clairaudience that is purified and superhuman, the Buddha heard this discussion between the brahmin of the Bhāradvāja clan and the wanderer Māgaṇḍiya. Coming out of retreat, he went to the brahmin’s fire chamber and sat on the grass mat. Then the brahmin of the Bhāradvāja clan went to the Buddha and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side. The Buddha said to him, “Bhāradvāja, did you have a discussion with the wanderer Māga
世尊は、清浄にして人知を超えた天耳(てんに)の神通力をもって、バーラドヴァージャ姓のバラモンと遍歴行者マーガンディヤとのこの対話をお聞きになった。 やがて世尊は、夕暮れどきに独坐(どくざ)の瞑想より立ち上がり、バーラドヴァージャ姓のバラモンの祀り火の堂(agyāgāra)へと赴かれた。そこに敷かれた草の座(tiṇasanthāraka)の上に、世尊は静かに座につかれた。 するとバーラドヴァージャ姓のバラモンは、世尊のもとへと近づき、世尊と親しく挨拶を交わした。心なごむ儀礼の言葉をひとわたり交わし終えると、かたわらに座した。 かたわらに座したバラモンに、世尊はこのように仰せになった。「バーラドヴァージャよ、そなたは遍歴行者マーガンディヤと何事かを語り合ったのではないか——」
関連テーマ: 智慧 人間関係 正念
導線タグ: 対話,瞑想,気づき,観察,人間関係,内省,修行

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ