業・因果
中部経典
趣旨一致
中部経典(MN75 §5.11–5.9)
“If you don’t mind, I’ll tell the ascetic Gotama about this.” “Don’t worry, worthy Bhāradvāja. You may tell him exactly what I’ve said.” a very sad sight indeed, to see a bed for the worthy Gotama, that baby-killer!” “Be careful what you say, Māgaṇḍiya, be careful what you say. Many astute aristocrats, brahmins, householders, and ascetics are devoted to the worthy Gotama. They’ve been guided by him in the noble system, the skillful teaching.” “Even if I was to see the worthy Gotama face to face,
「もし差し支えなければ、この件を沙門ゴータマにお伝えしてもよろしいでしょうか。」「ご遠慮なく、バーラドヴァージャ殿。おっしゃったとおりに、そのままお伝えください。」「バーラドヴァージャ殿、これはまことに嘆かわしい光景ではありませんか。かの尊きゴータマのために、嬰児を害した者(bhūnahū)の寝床が設けられているとは!」「マーガンディヤよ、言葉を慎みなさい。言葉を慎みなさい。かの尊きゴータマに帰依した聡明な刹帝利(khattiya)も、聡明な婆羅門(brāhmaṇa)も、聡明な居士(gahapati)も、聡明な沙門(samaṇa)も、数多くおられるのです。彼らはみな、尊き法(dhamma)における聖なる道理(ariya-ñāya)へと善く導かれているのです。」「バーラドヴァージャ殿、たとえかの尊者と直接まみえることがあったとしても、