← 経典データベースに戻る 「自己」の偈句一覧
自己 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN75 §25.2–26.2)

Pahoti me bhavaṁ gotamo tathā dhammaṁ desetuṁ yathāhaṁ imamhā āsanā anandho vuṭṭhaheyyan”ti. “Tena hi tvaṁ, māgaṇḍiya, sappurise bhajeyyāsi. Yato kho tvaṁ, māgaṇḍiya, sappurise bhajissasi tato tvaṁ, māgaṇḍiya, saddhammaṁ sossasi; yato kho tvaṁ, māgaṇḍiya, saddhammaṁ sossasi tato tvaṁ, māgaṇḍiya, dhammānudhammaṁ paṭipajjissasi; yato kho tvaṁ, māgaṇḍiya, dhammānudhammaṁ paṭipajjissasi tato tvaṁ, māgaṇḍiya, sāmaṁyeva ñassasi, sāmaṁ dakkhissasi— ime rogā gaṇḍā sallā; idha rogā gaṇḍā sallā aparisesā
is capable of teaching me so that I can rise from this seat cured of blindness.” “Well then, Māgaṇḍiya, you should associate with true persons. When you associate with true persons, you will hear the true teaching. When you hear the true teaching, you’ll practice in line with the teaching. When you practice in line with the teaching, you’ll know and see for yourself: ‘These are diseases, boils, and darts. And here is where diseases, boils, and darts cease without anything left over.’ When my gra
「ゴータマ尊者は、私がこの座より立ち上がる時、盲目より癒されるよう、法を説いてくださることができましょうか」と。 「マーガンディヤよ、ならば汝は善人(サップリサ)に親しむがよい。マーガンディヤよ、汝が善人に親しむならば、やがて正法(サッダンマ)を聴くことができるであろう。マーガンディヤよ、汝が正法を聴くならば、やがて汝は法随法(ダンマーヌダンマ)を実践するであろう。マーガンディヤよ、汝が法随法を実践するならば、やがて汝は自らもって知り、自らもって見るであろう――『これらは病(ロガ)であり、腫物(ガンダ)であり、矢(サッラ)である。そして、ここに病・腫物・矢の余すところなく滅し尽くされる境地がある』と。」
関連テーマ: 苦しみ 智慧 自己 正念
導線タグ: 苦しみ,自己理解,正しい導き,善友,実践,気づき,癒し

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ