← 経典データベースに戻る 「業・因果」の偈句一覧
業・因果 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN71 §14.1–3.2)

“Atthi pana, bho gotama, koci ājīvako kāyassa bhedā saggūpago”ti? “Ito kho so, vaccha, ekanavuto kappo yamahaṁ anussarāmi, nābhijānāmi kañci ājīvakaṁ saggūpagaṁ aññatra ekena; sopāsi kammavādī kiriyavādī”ti. “Evaṁ sante, bho gotama, suññaṁ aduṁ titthāyatanaṁ antamaso saggūpagenapī”ti? “Evaṁ, vaccha, suññaṁ aduṁ titthāyatanaṁ antamaso saggūpagenapī”ti. Idamavoca bhagavā. Attamano vacchagotto paribbājako bhagavato bhāsitaṁ abhinandīti. Tena kho pana samayena vacchagotto paribbājako ekapuṇḍarīke pa
“But are there any Ājīvaka ascetics who go to heaven when the body breaks up?” “Vaccha, when I recollect the past ninety-one eons, I can’t find any Ājīvaka ascetics who have gone to heaven, except one; and he taught the efficacy of deeds and action.” “In that case, worthy Gotama, that sectarian fold is empty even of the chance to go to heaven.” “Yes, Vaccha, that sectarian fold is empty even of the chance to go to heaven.” That is what the Buddha said. Satisfied, the wanderer Vacchagotta approve
「しかし、ゴータマよ、アージーヴィカ(Ājīvaka)の修行者たちの中に、身体が滅した後、天上界(sagga)に生まれる者はおりましょうか」 「ヴァッチャよ、わたしが記憶をたどり得る限りの九十一劫(kappa)の間を顧みても、天上界に赴いたアージーヴィカの修行者を、ただ一人を除いて知ることができない。そしてその者は、業(kamma)の効力を説き、行為(kiriya)の結果を認める者であった」 「そうであるならば、ゴータマよ、その外道(titthāyatana)の教団は、天上界に生まれ得る機縁すら持たぬ、空虚なものと申さねばなりますまい」 「まことにその通り、ヴァッチャよ。かの外道の教団は、天上界に生まれ得る機縁すら持たぬ、空虚なものである」 これが世尊(Bhagavā)の御言葉であった。遍歴行者(paribbājaka)のヴァッチャゴッタ(Vacchagotta)は満足して、世尊の説かれたことを歓喜してうけたまわった。
導線タグ: 因果応報,行いの結果,正しい教え,宗教的判断,業と報い,人生の選択,真実を見極める
⚠ 自己責任論に誤解されやすい

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ