← 経典データベースに戻る 「幸せ」の偈句一覧
幸せ 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN68 §24.5–4.1)

Tesaṁ taṁ, anuruddhā, hoti dīgharattaṁ hitāya sukhāyā”ti. Idamavoca bhagavā. Attamano āyasmā anuruddho bhagavato bhāsitaṁ abhinandīti. Tena kho pana samayena bhagavā bhikkhusaṅghaparivuto abbhokāse nisinno hoti. Tatiyampi kho te bhikkhū tuṇhī ahesuṁ. Atha kho bhagavā te kulaputte ārabbha bhikkhū āmantesi: “ye te, bhikkhave, kulaputtā mamaṁ uddissa saddhā agārasmā anagāriyaṁ pabbajitā, kacci te, bhikkhave, bhikkhū abhiratā brahmacariye”ti? Evaṁ vutte, te bhikkhū tuṇhī ahesuṁ. Dutiyampi kho bhagav
That is for their lasting welfare and happiness.” That is what the Buddha said. Satisfied, Venerable Anuruddha approved what the Buddha said. Now at that time the Buddha was sitting in the open, surrounded by the mendicant Saṅgha. For a third time, the mendicants kept silent. Then the Buddha spoke to the mendicants about those gentlemen: “Mendicants, those gentlemen who have gone forth out of faith from the lay life to homelessness in my name—I trust they’re satisfied with the spiritual life?” W
「それは、アヌルッダよ、かの者たちの長久の利益と幸福のためとなるであろう」と。世尊はこのように説かれた。アーユスマン(具寿)アヌルッダは満足して、世尊の御言葉を歓んで受け入れた。 さてそのとき、世尊は比丘サンガ(僧伽)に囲まれて、露地(あおぞら)の下に坐しておられた。三たびもまた、かの比丘たちは沈黙を守った。そこで世尊は、かの善家の子たちのことについて比丘たちに告げて仰せられた。 「比丘たちよ、われを拠りどころとして、信をもって在家の生活より出家し、非家(ひけ)へと入ったかの善家の子たちは、梵行(ぼんぎょう)を喜んでおるであろうか」と。 このように説かれたとき、かの比丘たちは沈黙を守った。世尊は再びまた——
関連テーマ: 幸せ 正念 自己 孤独
導線タグ: 出家,信仰,修行,仲間,孤独,コミュニティ,精神的充足
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ