← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN67 §5.2–7.10)

“Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paṭissutvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā senāsanaṁ saṁsāmetvā pattacīvaramādāya pakkamiṁsu. Tena kho pana samayena cātumeyyakā sakyā santhāgāre sannipatitā honti kenacideva karaṇīyena. Addasaṁsu kho cātumeyyakā sakyā te bhikkhū dūratova āgacchante; disvāna yena te bhikkhū tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā te bhikkhū etadavocuṁ: “handa kahaṁ pana tumhe āyasmanto gacchathā”ti? “Bhagavatā kho, āvuso, bhikkhusaṅgho paṇāmito”ti. “Tenahāy
“Yes, sir,” replied those mendicants. They got up from their seats, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on their right. They set their lodgings in order and left, taking their bowls and robes. Now at that time the Sakyans of Cātumā were sitting together at the town hall on some business. Seeing those mendicants coming off in the distance, they went up to them and said, “Hello venerables, where are you going?” “Good sirs, the mendicant Saṅgha has been dismissed by the Buddha.”
「かしこまりました、世尊」と、かの比丘たちは世尊にお答えした。そして座より立ち上がり、世尊を礼拝して右遶(うにょう)し、臥坐具(がざぐ)を整え、衣鉢(えはつ)を手にして立ち去った。 さてそのとき、チャートゥマーのサキヤ族の人々が、ある用向きのために公会堂(サンターガーラ)に集まっていた。チャートゥマーのサキヤ族の人々は、かの比丘たちが遠くからやって来るのを見かけた。見かけるや、かの比丘たちのもとへと近づいていった。近づいてから、かの比丘たちにこのように言った。 「もし宜しければ、尊者がたはどちらへ向かわれるのですか」と。 「友よ、比丘僧伽(びくそうぎゃ)は世尊によって追い払われたのです」と。
導線タグ: 追放,拒絶,孤立,集団からの排除,居場所がない,組織との葛藤,受け入れられない
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ