← 経典データベースに戻る 「怒り」の偈句一覧
怒り 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN67 §18.6–19.5)

Arakkhiteneva kāyena arakkhitāya vācāya anupaṭṭhitāya satiyā asaṁvutehi indriyehi so tattha passati gahapatiṁ vā gahapatiputtaṁ vā pañcahi kāmaguṇehi samappitaṁ samaṅgībhūtaṁ paricārayamānaṁ. Tassa evaṁ hoti: ‘mayaṁ kho pubbe agāriyabhūtā samānā pañcahi kāmaguṇehi samappitā samaṅgībhūtā paricārimhā. Saṁvijjanti kho pana me kule bhogā. Katamañca, bhikkhave, susukābhayaṁ? ‘Susukābhayan’ti kho, bhikkhave, mātugāmassetaṁ adhivacanaṁ. Idha, bhikkhave, ekacco kulaputto saddhā agārasmā anagāriyaṁ pabba
There they see a householder or their child amusing themselves, supplied and provided with the five kinds of sensual stimulation. They think: ‘Formerly, as laypeople, we amused ourselves, supplied and provided with the five kinds of sensual stimulation. And it’s true that my family is wealthy. And what, mendicants, is the danger of sharks? ‘Danger of sharks’ is a term for ladies. It’s when a gentleman has gone forth out of faith from the lay life to homelessness, thinking: ‘I’m swamped by rebirt
彼はそこで、在家の者(gahapati)、あるいはその子息が、五つの欲楽の功徳(kāmaguṇa)をことごとく備え、満ち足りて享楽にふけっているのを見る。するとこのような思いが起こる。「われらはかつて在家の身であったとき、五つの欲楽の功徳をことごとく備え、満ち足りて享楽にふけっていた。そしてわが家には今もなお財富が存するのだ。」 では、比丘たちよ、「susukā(ススカー)の恐怖」とは何であるか。比丘たちよ、「susukāの恐怖」とは女人(mātugāma)を指す言葉である。ここに、ある良家の子息(kulaputta)が、「われは生死輪廻(rebirth)に溺れている」と思い、信(saddhā)をもって在家の生活を捨て、家なき出家の道(anagāriya)へと歩み出るのである。
関連テーマ: 執着 渇愛 苦しみ 自己
導線タグ: 出家,在家,欲望,未練,過去への執着,生き方の選択,世俗的な豊かさへの羨望

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ