中部経典(MN63 §3.17–3.27)
Sace bhagavā jānāti: ‘sassato loko’ti, ‘sassato loko’ti me bhagavā byākarotu; sace bhagavā jānāti: ‘asassato loko’ti, ‘asassato loko’ti me bhagavā byākarotu. No ce bhagavā jānāti: ‘sassato loko’ti vā, ‘asassato loko’ti vā, ajānato kho pana apassato etadeva ujukaṁ hoti yadidaṁ: ‘na jānāmi, na passāmī’ti. Sace bhagavā jānāti: ‘antavā loko’ti, ‘anantavā loko’ti me bhagavā byākarotu; ‘anantavā loko’ti, ‘anantavā loko’ti me bhagavā byākarotu.
“If the Buddha knows that the cosmos is eternal, please tell me. If you know that the cosmos is not eternal, tell me. If you don’t know whether the cosmos is eternal or not, then it is straightforward to simply say: ‘I neither know nor see.’ If you know that the cosmos is finite, or infinite;
「もし世尊が『世界は常住(sassato)である』と知っておられるならば、『世界は常住である』とわたくしにお示しください。もし世尊が『世界は無常(asassato)である』と知っておられるならば、『世界は無常である』とわたくしにお示しください。もし世尊が『世界は常住である』とも『世界は無常である』とも知っておられないならば、知らず見ざる者にとって正直なところは、ただ『わたくしは知らない、わたくしは見ない』と申し上げることであります。もし世尊が『世界は有限(antavā)である』あるいは『世界は無限(anantavā)である』と知っておられるならば、どうかそのようにわたくしにお示しください。」
導線タグ: 不確かさ,答えのない問い,存在の意味,知的誠実さ,宇宙の真理,形而上学的疑問,わからないことへの不安
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。