← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN60 §33.1–34.12)

Tesaṁyeva kho, gahapatayo, samaṇabrāhmaṇānaṁ eke samaṇabrāhmaṇā ujuvipaccanīkavādā. Te evamāhaṁsu: ‘atthi sabbaso bhavanirodho’ti. Taṁ kiṁ maññatha, gahapatayo, nanume samaṇabrāhmaṇā aññamaññassa ujuvipaccanīkavādā”ti? “Evaṁ, bhante”. “Tatra, gahapatayo, viññū puriso iti paṭisañcikkhati— ye te devā arūpino saññāmayā apaṇṇakaṁ me tatrūpapatti bhavissati. Ye pana te bhonto samaṇabrāhmaṇā evaṁvādino evaṁdiṭṭhino: ‘atthi sabbaso bhavanirodho’ti, sace tesaṁ bhavataṁ samaṇabrāhmaṇānaṁ saccaṁ vacanaṁ,
And there are some ascetics and brahmins whose doctrine directly contradicts this. They say: ‘There is such a thing as the total cessation of continued existence.’ What do you think, householders? Don’t these doctrines directly contradict each other?” “Yes, sir.” “A sensible person reflects on this matter in this way: that it’s a sure bet I will be reborn among the gods who are formless and made of perception. If those ascetics and brahmins who say that there is such a thing as the total cessati
「また、居士たちよ、これらの沙門・婆羅門(さもん・ばらもん)の中に、まさしく正反対のことを説く者どもがある。彼らはこのように説く。『あらゆる意味において、有(う)の滅尽(めつじん)というものが存在する』と。居士たちよ、どのように思うか。これらの沙門・婆羅門は、互いに正反対のことを説く者どもではないか」と。「そのとおりでございます、尊者よ」と。 「居士たちよ、そこで賢明なる人は、かくのごとく思惟(しゆい)する。『無色にして想(そう)よりなる天界の神々のもとに、わたしは必ずや生まれることになるであろう。しかるに、「あらゆる意味において有の滅尽(めつじん)というものが存在する」と、かくのごとく説き、かくのごとく見解を持つ彼の尊き沙門・婆羅門たちの言葉がまことであるならば――』
関連テーマ: 智慧 無常 自己
導線タグ: 死後の世界,輪廻転生,存在の消滅,哲学的疑問,真理の探求,来世,解脱

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ