← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN56 §9.11–9.6)

“Āgamā khvidha, gahapati, dīghatapassī nigaṇṭho”ti. “Ahu kho pana te, bhante, dīghatapassinā nigaṇṭhena saddhiṁ kocideva kathāsallāpo”ti? “Ahu kho me, gahapati, dīghatapassinā nigaṇṭhena saddhiṁ kocideva kathāsallāpo”ti. “Yathā kathaṁ pana te, bhante, ahu dīghatapassinā nigaṇṭhena saddhiṁ kocideva kathāsallāpo”ti? Atha kho bhagavā yāvatako ahosi dīghatapassinā nigaṇṭhena saddhiṁ kathāsallāpo taṁ sabbaṁ upālissa gahapatissa ārocesi. tatiyampi kho dīghatapassī nigaṇṭho nigaṇṭhaṁ nāṭaputtaṁ etadavo
“He did, householder.” “But did you have some discussion with him?” “I did.” “And what kind of discussion did you have with him?” Then the Buddha informed Upāli of all they had discussed. and a third time, Dīgha Tapassī said to the Jain Ñātika, “Sir, I don’t believe it’s a good idea for the householder Upāli to rebut the ascetic Gotama’s doctrine. For the ascetic Gotama is deceitful. He knows a conversion trick, and uses it to convert the disciples of other religions.” “It is impossible, Tapassī
「そうです、居士よ」「では、尊者よ、あなたはかの者と何らかの語らいをなされたのでしょうか」「なしました、居士よ」「して、尊者よ、いかなる語らいをなされたのでしょうか」 そこで世尊(バガヴァント)は、ディーガタパッシー離系行者との語らいのすべてを、居士ウパーリに告げ知らせられた。 さらに三度目にも、ディーガタパッシー離系行者はニガンタ・ナータプッタに向かってこのように申し上げた。「尊師よ、居士ウパーリが沙門ゴータマの教義を論駁することは、よいこととは思われません。そもそも沙門ゴータマは巧みな方便(ウパーヤ)をもつ者にして、他の宗旨の弟子たちを転向せしめる術を知り、これを用いて転向させるのです」「タパッシーよ、それはあり得ぬことです――
関連テーマ: 智慧 執着 人間関係 自己
導線タグ: 論争,説得,宗教的対立,教えの違い,転向,信念,対話

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ