イティヴッタカ(如是語) ITI53
Tikanipāta Paṭhamavagga Dutiyavedanāsutta Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: “Tisso imā, bhikkhave, vedanā. Tatthetaṁ iti vuccati: Katamā tisso? Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā. Sukhā, bhikkhave, vedanā dukkhato daṭṭhabbā; dukkhā vedanā sallato daṭṭhabbā; adukkhamasukhā vedanā aniccato daṭṭhabbā. Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno sukhā vedanā dukkhato diṭṭhā hoti, dukkhā vedanā sallato diṭṭhā hoti, adukkhamasukhā vedanā aniccato diṭṭhā hoti; ayaṁ vuccati, bhikkhave,
これは世尊によって説かれたものである。尊師・阿羅漢によって説かれたと、かく我れは聞けり。
「比丘たちよ、三つの受(ヴェーダナー)がある。ここにおいて、次のように説かれる。いかなるものが三つであるか。楽受(スカー・ヴェーダナー)、苦受(ドゥッカー・ヴェーダナー)、不苦不楽受(アドゥッカマスカー・ヴェーダナー)である。
比丘たちよ、楽受は苦(ドゥッカ)として見られるべきである。苦受は矢(サッラ)として見られるべきである。不苦不楽受は無常(アニッカ)として見られるべきである。
比丘たちよ、比丘にとって、楽受が苦として見られ、苦受が矢として見られ、不苦不楽受が無常として見られるとき――比丘たちよ、この者こそが……と呼ばれるのである。」
導線タグ: 病気
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。