← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN56 §3.9–4.12)

“Kiṁ pana, tapassi, aññadeva kāyadaṇḍaṁ, aññaṁ vacīdaṇḍaṁ, aññaṁ manodaṇḍan”ti? “Kadā saññūḷhā pana te, gahapati, ime samaṇassa gotamassa vaṇṇā”ti? “Seyyathāpi, bhante, nānāpupphānaṁ mahāpuppharāsi, tamenaṁ dakkho mālākāro vā mālākārantevāsī vā vicittaṁ mālaṁ gantheyya; evameva kho, bhante, so bhagavā anekavaṇṇo anekasatavaṇṇo. Ko hi, bhante, vaṇṇārahassa vaṇṇaṁ na karissatī”ti? Atha kho nigaṇṭhassa nāṭaputtassa bhagavato sakkāraṁ asahamānassa tattheva uṇhaṁ lohitaṁ mukhato uggacchīti. Evaṁ vutt
“But are these kinds of rod all distinct from each other?” “But when did you compose these praises of the ascetic Gotama’s beautiful qualities, householder?” “Sir, suppose there was a large heap of many different flowers. A deft garland-maker or their apprentice could tie them into a colorful garland. In the same way, the Buddha has many beautiful qualities to praise, many hundreds of such qualities. Who, sir, would not praise the praiseworthy?” Unable to bear this honor paid to the Buddha, the
「しかし、苦行者よ、身の罰(kāyadaṇḍa)と口の罰(vacīdaṇḍa)と意の罰(manodaṇḍa)とは、それぞれ別々のものであるのか」「ところで、居士(gahapati)よ、あなたはいつ沙門ゴータマのこれらの徳(vaṇṇa)を讃える言葉を、心の中でまとめられたのですか」「尊者よ、たとえばさまざまな花々の大きな山があるとき、巧みな花飾り師(mālākāra)あるいはその弟子が、それを手に取って色とりどりの花輪を結び上げるようなものでございます。それと同じく、尊者よ、かの世尊(bhagavā)には数多くの、いや数百にのぼる讃えるべき徳がおわします。尊者よ、讃えられるべき方の徳を讃えない者など、いったい誰がおりましょうか」。こう語られたとき、ニガンタ・ナータプッタ(Nigaṇṭha Nāṭaputta)は、世尊に捧げられたこの尊崇(sakkāra)に耐えることができず、その場において熱い血(uṇhaṁ lohitaṁ)を口より吐き出したのであった。
導線タグ: 嫉妬,怒り,他者への讃嘆,執着,プライド,自己崩壊,認められたい

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ