← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN52 §3.2–4.7)

“atthi nu kho, bhante ānanda, tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena ekadhammo akkhāto yattha bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato avimuttañceva cittaṁ vimuccati, aparikkhīṇā ca āsavā parikkhayaṁ gacchanti, ananuppattañca anuttaraṁ yogakkhemaṁ anupāpuṇātī”ti? “Atthi kho, gahapati, tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena ekadhammo akkhāto, yattha bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato avimuttañceva cittaṁ vimuccati, aparikkhīṇā ca āsavā
“Honorable Ānanda, is there one thing that has been rightly explained by the Blessed One—who knows and sees, the perfected one, the fully awakened Buddha—practicing which a diligent, keen, and resolute mendicant’s mind is freed, their defilements are ended, and they arrive at the supreme sanctuary from the yoke?” “There is, householder.” “And what is that one thing?” “Householder, it’s when a mendicant, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains
「尊者アーナンダよ、かの世尊——知り、見、阿羅漢(あらかん)にして正等覚(しょうとうがく)を成就せられた方——によって説かれた一つの法(ダンマ)がございましょうか。怠ることなく、熱心に、自らを励まして住する比丘(びく)が、その法において修行するならば、いまだ解脱せざる心は解脱し、いまだ尽きざる諸々の漏(āsavā・煩悩)は尽き、いまだ到達せざる無上の軛(くびき)よりの安穏(yogakkhema)に到達する、そのような法が」と。 「居士(こじ)よ、確かにございます」と。 「では、その一つの法とはいかなるものでありましょうか」と。 「居士よ、ここに比丘が、諸々の欲楽(かみ)を遠く離れ、不善なる諸法を離れて、
関連テーマ: 苦しみ 正念 渇愛 智慧
導線タグ: 解脱,煩悩,心の自由,修行,瞑想,精神的な苦しみ,老いへの不安
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ