← 経典データベースに戻る 「苦しみ」の偈句一覧
苦しみ 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN51 §6.7–7.7)

iminā me ayaṁ puggalo cittaṁ nārādheti. Yo ca kho ayaṁ, bhante, puggalo nevattantapo nāttaparitāpanānuyogamanuyutto na parantapo na paraparitāpanānuyogamanuyutto so anattantapo aparantapo diṭṭheva dhamme nicchāto nibbuto sītībhūto sukhappaṭisaṁvedī brahmabhūtena attanā viharati; Atha kho bhagavā acirapakkante pesse hatthārohaputte bhikkhū āmantesi: Bhagavā etadavoca: “paṇḍito, bhikkhave, pesso hatthārohaputto; mahāpañño, bhikkhave, pesso hatthārohaputto. Sace, bhikkhave, pesso hatthārohaputto mu
That’s why I don’t like the sound of that individual. The individual who doesn’t mortify either themselves or others—living without wishes, quenched, cooled, experiencing bliss, with self become divine—does not torment themselves or others, both of whom want to be happy and recoil from pain. Then, not long after he had left, the Buddha addressed the mendicants: The Buddha said this: “Mendicants, Pessa the elephant marshal’s son is astute. He has great wisdom. If he had sat here an hour so that I
「それゆえに、わたしはその人物の言葉を喜ばないのです。しかし、自らを苦しめることなく、自らを苦しめることへの専念に従事せず、他者を苦しめることなく、他者を苦しめることへの専念にも従事しない人物——その人は、自らをも他者をも苦しめることなく、現世において欲求(ニッチャーサ)を離れ、寂滅(ニッバーナ)し、清涼となり、安楽を体験しつつ、梵となれる自己(ブラフマブータ)をもって住するのです。幸福を望み、苦(ドゥッカ)を嫌うすべての者たちを、この人は苦しめることがありません。」 やがて、象使いの子ペッサが立ち去って間もなく、世尊は比丘たちに告げられた。世尊はこのように仰せになった。 「比丘たちよ、象使いの子ペッサは賢明である。比丘たちよ、象使いの子ペッサは大いなる智慧(パンニャー)を具えている。もし彼がここにあと一時(いちじ)ほど座し続けていたならば……」
関連テーマ: 苦しみ 慈悲 智慧 幸せ
導線タグ: 他者を傷つけたくない,自分を責めすぎる,苦しみから解放されたい,穏やかに生きたい,他者との共存,自己嫌悪,幸福を求める
⚠ 初学者には難しい

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ