怒り
中部経典
趣旨一致
中部経典(MN51 §10.6–13.2)
He says: ‘Slaughter this many bulls, bullocks, heifers, goats, rams, and horses for the sacrifice! Fell this many trees and reap this much grass for the sacrificial equipment!’ His bondservants, servants, and workers do their jobs under threat of punishment and danger, weeping with tearful faces. This is called an individual who mortifies themselves and others, being committed to the practice of mortifying themselves and others. And what individual doesn’t mortify either themselves or others, bu
彼はこのように言う。「これだけの雄牛を犠牲(いけにえ)のために屠れ、これだけの若牛を犠牲のために屠れ、これだけの若雌牛を犠牲のために屠れ、これだけの山羊を犠牲のために屠れ、これだけの雄羊を犠牲のために屠れ、これだけの馬を犠牲のために屠れ、これだけの樹木を祭柱(ゆうぱ)のために伐り倒せ、これだけの草を祭莚(バリヒス)のために刈り取れ」と。そして彼のもとにいる奴隷(ダーサ)たちや使用人(ペッサ)たちや労働者(カンマカーラ)たちは、罰の脅威に怯え、危難の恐れに怯えながら、涙にぬれた顔で泣き泣きその作業をなし遂げるのである。
比丘たちよ、このような者を、自らを苦しめ(アッタンタパ)、かつ他者をも苦しめることに専念する人(パリターパナーヌヨーガ)と呼ぶのである。
では、自らをも苦しめず、他者をも苦しめないような人とはいかなる人であるか――
⚠ 自己責任論に誤解されやすい