イティヴッタカ(如是語) ITI102
Catukkanipāta Brāhmaṇadhammayāgavagga Āsavakkhayasutta Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: “Jānatohaṁ, bhikkhave, passato āsavānaṁ khayaṁ vadāmi, no ajānato no apassato. Kiñca, bhikkhave, jānato, kiṁ passato āsavānaṁ khayo hoti? Idaṁ dukkhanti, bhikkhave, jānato passato āsavānaṁ khayo hoti. Ayaṁ dukkhasamudayoti, bhikkhave, jānato passato āsavānaṁ khayo hoti. Ayaṁ dukkhanirodhoti, bhikkhave, jānato passato āsavānaṁ khayo hoti. Ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadāti, bhikkhave, jānato pa
これは世尊によって説かれたことであり、阿羅漢(arahat)によって説かれたことであると、私は聞いた。
「比丘たちよ、私は知り、見る者にこそ、諸々の漏(āsava)の滅尽を説く。知らず、見ぬ者には説かない。では、比丘たちよ、何を知り、何を見るならば、漏の滅尽はあるのか。
比丘たちよ、『これは苦(dukkha)である』と知り見ることによって、漏の滅尽はある。
比丘たちよ、『これは苦の集(dukkhasamudaya)である』と知り見ることによって、漏の滅尽はある。
比丘たちよ、『これは苦の滅(dukkhanirodha)である』と知り見ることによって、漏の滅尽はある。
比丘たちよ、『これは苦の滅に導く道(dukkhanirodhagāminī paṭipadā)である』と知り見ることによって……」
導線タグ: 苦しみの原因,執着からの解放,悩みの根本,正しい理解,苦しみを手放す,気づきと洞察,問題解決の糸口
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。