← 経典データベースに戻る 「苦しみ」の偈句一覧
苦しみ 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN44 §28.4–29.12)

Rāgaṁ tena pajahati, na tattha rāgānusayo anuseti. Idhāvuso visākha, bhikkhu iti paṭisañcikkhati: ‘kudāssu nāmāhaṁ tadāyatanaṁ upasampajja viharissāmi yadariyā etarahi āyatanaṁ upasampajja viharantī’ti? Iti anuttaresu vimokkhesu pihaṁ upaṭṭhāpayato uppajjati pihāppaccayā domanassaṁ. Paṭighaṁ tena pajahati, na tattha paṭighānusayo anuseti. Idhāvuso visākha, bhikkhu sukhassa ca pahānā, dukkhassa ca pahānā, pubbeva somanassadomanassānaṁ atthaṅgamā, adukkhamasukhaṁ upekkhāsatipārisuddhiṁ catutthaṁ j
With this they give up greed, and the underlying tendency to greed does not lie within that. And take a mendicant who reflects: ‘Oh, when will I enter and remain in the same dimension that the noble ones enter and remain in today?’ Nursing such a longing for the supreme liberations gives rise to sadness due to longing. With this they give up repulsion, and the underlying tendency to repulsion does not lie within that. Take a mendicant who, with the giving up of pleasure and pain and the disappea
これによって貪り(ラーガ)を捨て去り、そこに貪りの潜在的傾向(アヌサヤ)はもはや潜み留まることがない。 ヴィサーカよ、ここに一人の比丘がこのように深く省察する。「いつの日にか、私は今この時に聖者たちが入り住しておられるあの境地(アーヤタナ)に、みずから入り住することができるであろうか」と。このように無上の解脱(ヴィモッカ)に対して深い憧れを抱き続けるとき、その憧れを縁として憂い(ドーマナッサ)が生じる。これによって憎しみ(パティガ)を捨て去り、そこに憎しみの潜在的傾向はもはや潜み留まることがない。 またヴィサーカよ、ここに一人の比丘がいる。楽(スカ)をも捨て、苦(ドゥッカ)をも捨て、さらに以前に已に喜び(ソーマナッサ)と憂いとを滅し尽くして、苦でもなく楽でもない、捨(ウペッカー)と念(サティ)とが清浄となった第四禅定(チャトゥッタ・ジャーナ)に入り住する——
関連テーマ: 苦しみ 渇愛 正念 智慧
導線タグ: 解脱への憧れ,精神的苦しみ,瞑想,心の平静,執着を手放す,怒りと憎しみ,内なる平和
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ