← 経典データベースに戻る 「死」の偈句一覧
中部経典 趣旨一致

中部経典(MN43 §24.2–27.1)

“Yadā kho, āvuso, imaṁ kāyaṁ tayo dhammā jahanti—āyu usmā ca viññāṇaṁ; athāyaṁ kāyo ujjhito avakkhitto seti, yathā kaṭṭhaṁ acetanan”ti. “Yvāyaṁ, āvuso, mato kālaṅkato, yo cāyaṁ bhikkhu saññāvedayitanirodhaṁ samāpanno—imesaṁ kiṁ nānākaraṇan”ti? “Yvāyaṁ, āvuso, mato kālaṅkato tassa kāyasaṅkhārā niruddhā paṭippassaddhā, vacīsaṅkhārā niruddhā paṭippassaddhā, cittasaṅkhārā niruddhā paṭippassaddhā, āyu parikkhīṇo, usmā vūpasantā, indriyāni paribhinnāni. Yo cāyaṁ bhikkhu saññāvedayitanirodhaṁ samāpanno
“This body must lose three things before it lies abandoned, tossed aside like an insentient log: vitality, warmth, and consciousness.” “What’s the difference between someone who has passed away and a mendicant who has attained the cessation of perception and feeling?” “When someone dies, their physical, verbal, and mental processes have ceased and stilled; their vitality is spent; their warmth is dissipated; and their faculties have disintegrated. When a mendicant has attained the cessation of p
「友よ、この身体は三つのものが去り離れたとき、はじめて捨てられ、打ち棄てられて横たわる——あたかも無情なる木片のごとく。その三つとは、寿命(āyu)と、体温(usmā)と、識(viññāṇa)である。」 「では、友よ、死して時を経たる者と、想受滅(saññāvedayitanirodha)に入定したる比丘とは、いかなる違いがあるのでしょうか。」 「友よ、死して時を経たる者においては、身行(kāyasaṅkhārā)は滅して静まり、語行(vacīsaṅkhārā)は滅して静まり、心行(cittasaṅkhārā)は滅して静まっている。寿命は尽き、体温は消え、諸根(indriyāni)は壊滅している。これに対して、想受滅に入定したる比丘においては——」
関連テーマ: 無常 智慧 正念
導線タグ: 死の恐怖,臨死,死とは何か,意識と死,肉体の終わり,瞑想と死,生命の本質
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ