テーラガーター(長老偈) THAG14.1
Cuddasakanipāta Paṭhamavagga Khadiravaniyarevatattheragāthā “Yadā ahaṁ pabbajito, agārasmānagāriyaṁ; Nābhijānāmi saṅkappaṁ, anariyaṁ dosasaṁhitaṁ. Nābhinandāmi maraṇaṁ, nābhinandāmi jīvitaṁ; Kālañca paṭikaṅkhāmi, nibbisaṁ bhatako yathā. Nābhinandāmi maraṇaṁ, sampajāno patissato. Pariciṇṇo mayā satthā, kataṁ buddhassa sāsanaṁ; Ohito garuko bhāro, bhavanetti samūhatā. Yassa catthāya pabbajito, agārasmānagāriyaṁ; So me attho anuppatto, sabbasaṁyojanakkhayo. Sampādethappamādena, esā me anusāsanī; Ha
家を出でて家なき境地に
出家せし日よりこのかた、
貴からぬ(アナリヤ)怒りに満ちた
邪(よこしま)な思いを
わが心に知ることなし。
死を喜ぶことなく、
生を喜ぶことなく、
ただ時の来たらんことを待つ——
報酬(びほう)を待ちわびる
雇われ人のごとくに。
死を喜ぶことなく、
されど正知(サンパジャーナ)し、
正念(パティッサト)を保ちながら。
師(師匠・世尊)には十分に親しみ奉り、
仏陀の教えはすでに成し遂げた。
重き荷(ガルカ・バーラ)はすでに降ろされ、
再生へと誘う絆(バヴァネッティ)は
根こそぎ断ち滅ぼされた。
家を出でて家なき境地に
出家せし、かの目的——
それはわが身にすでに成就せり。
一切の結縛(サンヨージャナ)の滅尽、これこそそれ。
不放逸(アッパマーダ)をもって励め——
これぞわれの遺訓(アヌサーサニー)なり。
導線タグ: 死への恐怖,生きる意味,執着を手放す,修行の完成,目的を果たす,穏やかな死,人生の荷を下ろす
⚠ 希死念慮の場面では使わない
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。