← 経典データベースに戻る 「苦しみ」の偈句一覧
苦しみ 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN39 §21.10–21.9)

‘ayaṁ kho udakarahado accho vippasanno anāvilo. Tatrime sippisambukāpi sakkharakathalāpi macchagumbāpi carantipi tiṭṭhantipī’ti’. Evameva kho, bhikkhave, bhikkhu ‘idaṁ dukkhan’ti yathābhūtaṁ pajānāti …pe… nāparaṁ itthattāyāti pajānāti. So ‘idaṁ dukkhan’ti yathābhūtaṁ pajānāti, ‘ayaṁ dukkhasamudayo’ti yathābhūtaṁ pajānāti, ‘ayaṁ dukkhanirodho’ti yathābhūtaṁ pajānāti, ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṁ pajānāti. ‘Ime āsavā’ti yathābhūtaṁ pajānāti, ‘ayaṁ āsavasamudayo’ti yathābhūtaṁ
‘This lake is transparent, clear, and unclouded. And here are the clams and mussels, and pebbles and gravel, and schools of fish swimming about or staying still.’ In the same way, a mendicant truly understands: ‘This is suffering’ … ‘This is the origin of suffering’ … ‘This is the cessation of suffering’ … ‘This is the practice that leads to the cessation of suffering.’ They understand: ‘… there is nothing further for this place.’ They truly understand: ‘This is suffering’ … ‘This is the origin
「この湖は透き通り、清澄にして、濁りなし。ここには貝や巻き貝、小石や砂利、そして群れをなして泳ぎ回ったり静止したりしている魚たちの姿が見える」と。 まさにそのように、比丘たちよ、比丘は「これが苦(ドゥッカ)である」とありのままに知る。「これが苦の生起(ドゥッカ・サムダヤ)である」とありのままに知る。「これが苦の滅尽(ドゥッカ・ニローダ)である」とありのままに知る。「これが苦の滅尽へと導く道(ドゥッカニローダガーミニー・パティパダー)である」とありのままに知る。「これらが漏(アーサヴァ)である」とありのままに知る。「これが漏の生起(アーサヴァ・サムダヤ)である」とありのままに知る。そして「この境地においてもはや〔生まれるべき〕ものは何もない」とありのままに知るのである。
関連テーマ: 苦しみ 智慧 正念 渇愛
導線タグ: 苦しみの原因,執着を手放す,苦しみから解放されたい,四諦,物事をありのままに見る,煩悩,心の清澄
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ