← 経典データベースに戻る 「幸せ」の偈句一覧
幸せ 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN39 §14.24–14.9)

So aparena samayena tamhā kantārā nitthareyya sotthinā abbhayena, na cassa kiñci bhogānaṁ vayo. Tassa evamassa: So tatonidānaṁ labhetha pāmojjaṁ, adhigaccheyya somanassaṁ. Evameva kho, bhikkhave, bhikkhu yathā iṇaṁ yathā rogaṁ yathā bandhanāgāraṁ yathā dāsabyaṁ yathā kantāraddhānamaggaṁ, ime pañca nīvaraṇe appahīne attani samanupassati. So yāni ca porāṇāni iṇamūlāni tāni ca byantī kareyya, siyā cassa uttariṁ avasiṭṭhaṁ dārabharaṇāya. Seyyathāpi, bhikkhave, āṇaṇyaṁ yathā ārogyaṁ yathā bandhanāmok
But after some time they crossed over the desert, safe and sound, with no loss of wealth. Thinking about this, they’d be filled with joy and happiness. In the same way, as long as these five hindrances are not given up inside themselves, a mendicant regards them as a debt, a disease, a prison, slavery, and a desert crossing. He would pay off the original loan and have enough left over to support his partner. But when these five hindrances are given up inside themselves, a mendicant regards this
しかるのちに、かれらはその荒野を無事に渡りきり、財を失うことなく安全に脱出するであろう。そのことを思って、かれらは喜び(pāmojja)に満ち、悦楽(somanassa)を得るであろう。 比丘たちよ、まさにそのように、比丘が五つの蓋(nīvaraṇa)をいまだ己が内に捨て去っていないとき、かれはそれらを、負債のごとく、病のごとく、牢獄のごとく、奴隷の境涯のごとく、荒野の旅路のごとくに見る。 かれはかつての借財の元本を返し終え、さらに伴侶を養うにも余りあるものを手にするであろう。比丘たちよ、無債(āṇaṇya)のごとく、健康(ārogya)のごとく、束縛より解き放たれたる(bandhanāmokkha)ごとく――これらの五つの蓋が己が内に捨て去られたとき、比丘はそのようにそれを見る。
関連テーマ: 幸せ 苦しみ 正念 智慧
導線タグ: 解放感,自由,束縛からの解放,心の重荷,精神的な自由,障害を取り除く,心の平和
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ