苦しみ
中部経典
趣旨一致
中部経典(MN36 §8.8–9.8)
Anyone whose mind is occupied by both pleasant and painful feelings like this is undeveloped both in physical endurance and in mind. And how is someone developed in physical endurance and mind? Take a learned noble disciple who has a pleasant feeling. When they experience a pleasant feeling they don’t become full of lust for it. Then that pleasant feeling ceases. And when it ceases, painful feeling arises. When they suffer painful feelings they don’t sorrow or wail or lament, beating their breas
アッギヴェッサナよ、いかなる者であれ、このように生起した楽(らく)の感受(vedanā・ヴェーダナー)が、身(kāya・カーヤ)の未修習ゆえに心を占拠してとどまり、また生起した苦(dukkha・ドゥッカ)の感受が、心の未修習ゆえに心を占拠してとどまるならば、その者は身も未修習(abhāvitakāya・アバーヴィタカーヤ)にして、心もまた未修習(abhāvitacitta・アバーヴィタチッタ)なる者というべきである。
では、アッギヴェッサナよ、いかにしてこそ身も修習し、心も修習したる者となるのであろうか。
ここに、アッギヴェッサナよ、多く聞ける聖なる弟子(sutavā ariyasāvaka・スタヴァー・アリヤサーヴァカ)に楽の感受が生起するとする。彼はその楽の感受に触れても、楽に対して貪著(とんじゃく)することなく、貪著の状態に陥ることもない。そうして、かの楽の感受はやがて滅する。その滅するにしたがって、今度は苦の感受が起こる。しかれども、彼はその苦の感受を受けても、悲しまず、嘆かず、哀号せず、胸を打ちたたいて慟哭することもない。