← 経典データベースに戻る 「幸せ」の偈句一覧
幸せ 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN36 §33.7–38.1)

‘bāhulliko samaṇo gotamo, padhānavibbhanto, āvatto bāhullāyā’ti. So kho ahaṁ, aggivessana, oḷārikaṁ āhāraṁ āhāretvā, balaṁ gahetvā, vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṁ savicāraṁ vivekajaṁ pītisukhaṁ paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja vihāsiṁ. Evarūpāpi kho me, aggivessana, uppannā sukhā vedanā cittaṁ na pariyādāya tiṭṭhati. Vitakkavicārānaṁ vūpasamā ajjhattaṁ sampasādanaṁ cetaso ekodibhāvaṁ avitakkaṁ avicāraṁ samādhijaṁ pītisukhaṁ dutiyaṁ jhānaṁ upasampajja vihāsiṁ. Evarūpāpi kho me,
‘The ascetic Gotama has become indulgent; he has strayed from the struggle and returned to indulgence.’ After eating solid food and gathering my strength, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, I entered and remained in the first absorption, which has the rapture and bliss born of seclusion, while placing the mind and keeping it connected. But even such pleasant feeling did not occupy my mind. As the placing of the mind and keeping it connected were stilled, I
「沙門ゴータマは怠惰に流れ、苦行を断念して、安逸に戻ってしまった」と。 しかしアッギヴェッサナよ、わたしは固形の食物を摂り、力を取り戻してから、まさに欲楽(かまグナ)を離れ、不善の諸法を離れて、尋(ヴィタッカ)と伺(ヴィチャーラ)とを有し、遠離より生じた喜(ピーティ)と楽(スカ)とを具えた初禅(パタマ・ジャーナ)に入り、そこに住した。アッギヴェッサナよ、このような楽の感受(スカ・ヴェーダナー)が生じても、それはわたしの心を捉えて離さなかった。 さらに、尋と伺との静まりにより、内なる清浄(アッジャッタ・サンパサーダナ)と心の一境性(チェータソー・エーコーディバーヴァ)とを得て、尋なく伺なく、三昧より生じた喜と楽とを具えた第二禅(ドゥティヤ・ジャーナ)に入り、そこに住した。
関連テーマ: 幸せ 正念 智慧 自己
導線タグ: 瞑想,禅定,心の平静,執着を手放す,内なる喜び,精神的な安らぎ,修行

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ