スッタニパータ 第III品 大品 SNP3.12 偈8
Atha kho bhagavā tuṇhībhūtaṁ tuṇhībhūtaṁ bhikkhusaṅghaṁ anuviloketvā bhikkhū āmantesi: “Upadhinidānā pabhavanti dukkhā, Ye keci lokasmimanekarūpā; Yo ve avidvā upadhiṁ karoti, Punappunaṁ dukkhamupeti mando; Tasmā pajānaṁ upadhiṁ na kayirā, Dukkhassa jātippabhavānupassīti. ‘Siyā aññenapi pariyāyena sammā dvayatānupassanā’ti, iti ce, bhikkhave, pucchitāro assu; ‘siyā’tissu vacanīyā. Kathañca siyā? Y
さて、世尊は、静まりかえった比丘の僧伽をひとわたり見渡してから、比丘たちに告げられた。
「もろもろの苦(dukkha)は、執着(upadhi)を縁として生じる。
世にあまたの形をとって現れるものは何であれ。
まことに、愚かなる者は、無知のゆえに執着をつくり、
愚かゆえ、繰り返し繰り返し苦へと赴く。
されば、苦の生起の根源を見つめ、よく知る者は、
執着を作るべからず。」
「比丘たちよ、もし『他の方法によっても、正しく二つの事柄を観察すること(sammā dvayatānupassanā)はありうるか』と問われるならば、『ありうる』と答えるべきである。それはいかにしてか。
導線タグ: 執着,苦しみ,繰り返す悩み,執着を手放す,欲望,輪廻,無知
⚠ 初手で出すと冷たく見える,出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。