← 経典データベースに戻る 「家族」の偈句一覧
家族 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN34 §5.9–9.2)

Bhūtapubbaṁ, bhikkhave, vacchako taruṇako tāvadeva jātako mātugoravakena vuyhamāno, sopi tiriyaṁ gaṅgāya sotaṁ chetvā sotthinā pāraṁ agamāsi. Seyyathāpi, bhikkhave, ye te usabhā gopitaro gopariṇāyakā te tiriyaṁ gaṅgāya sotaṁ chetvā sotthinā pāraṁ agamaṁsu; evameva kho, bhikkhave, ye te bhikkhū arahanto khīṇāsavā vusitavanto katakaraṇīyā ohitabhārā anuppattasadatthā parikkhīṇabhavasaṁyojanā sammadaññāvimuttā, te tiriyaṁ mārassa sotaṁ chetvā sotthinā pāraṅgatā. Seyyathāpi te, bhikkhave, balavagāvo
Once it happened that a baby calf had just been born. Urged on by its mother’s lowing, even it managed to breast the stream of the Ganges and safely reach the far shore. Just like the bulls, fathers and captains of the herd, who crossed the Ganges to safety are the mendicants who are perfected, who have ended the defilements, completed the spiritual journey, done what had to be done, laid down the burden, achieved their heart’s goal, utterly ended the fetter of continued existence, and are right
かつてこのようなことがあった。生まれたばかりの子牛が、母牛の呼び声(mātugoravaka)に促されながら、ガンジス河の流れを横切り、無事に彼岸へと渡り着いたのである。 比丘(bhikkhu)たちよ、牡牛たち、すなわち群れの父であり、群れを導く長が、ガンジス河の流れを横切って無事に彼岸へと渡り着いたように、まさにそのように、漏(āsava)を滅し尽くし、梵行(vusitavanta)を全うし、なすべきことをなし終え、重荷を降ろし、真の目的を達し、有(bhava)の結縛(saṁyojana)をことごとく滅し尽くして、正しき智慧(sammadaññā)によって解脱(vimutti)した阿羅漢(arahanta)なる比丘たちは、魔(māra)の流れを横切り、無事に彼岸へと渡り着くのである。 比丘たちよ、たとえば力強い牡牛たちが――
関連テーマ: 家族 智慧 執着 苦しみ
導線タグ: 親子関係,導き,成長,精神的自立,解脱,目標達成,困難を乗り越える
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ