← 経典データベースに戻る 「死」の偈句一覧
中部経典 趣旨一致

中部経典(MN34 §12.7–5.1)

Sabbaṁ lokaṁ abhiññāya, sambuddhena pajānatā; Vivaṭaṁ amatadvāraṁ, “Bhūtapubbaṁ, bhikkhave, māgadhako gopālako duppaññajātiko, vassānaṁ pacchime māse saradasamaye, asamavekkhitvā gaṅgāya nadiyā orimaṁ tīraṁ, asamavekkhitvā pārimaṁ tīraṁ, atittheneva gāvo patāresi uttaraṁ tīraṁ suvidehānaṁ. Atha kho, bhikkhave, gāvo majjhegaṅgāya nadiyā sote āmaṇḍaliyaṁ karitvā tattheva anayabyasanaṁ āpajjiṁsu. Taṁ kissa hetu? Tathā hi so, bhikkhave, māgadhako gopālako duppaññajātiko, vassānaṁ pacchime māse sarad
Directly knowing the whole world, the Buddha who understands has opened the door to freedom from death, “Once upon a time, mendicants, there was an unintelligent Magadhan cowherd. In the last month of the rainy season, in autumn, without inspecting the near shore or the far shore, he drove his cattle across a place with no ford on the Ganges river to the northern shore among the Suvidehans. But the cattle bunched up in mid-stream and came to ruin right there. Why is that? Because the unintellige
 全世界を直接に知り、あまねく覚れる仏陀(ブッダ)は、死を超えた解脱(げだつ)の門を開き示された。 「比丘(びく)たちよ、昔、マガダの国に愚鈍なる一人の牛飼いがいた。雨期(うき)の終わる最後の月、秋の季節のことであった。彼は、ガンジス河のこちらの岸をよく見極めることもなく、また向こうの岸をよく見極めることもなく、渡し場ならぬところから、スヴィデーハーの人々の住む北の岸へと、牛の群れを渡らせようとした。ところが、牛たちはガンジス河の流れの真ん中でひとかたまりに群がり、そのまま流れに巻かれて、その場で災難と滅びに遭ってしまった。それは何ゆえであるか。比丘たちよ、そはまさに、このマガダの牛飼いが愚鈍なる者であったがゆえに、雨期の……」
関連テーマ: 智慧 苦しみ 業・因果
導線タグ: 無謀な判断,見通しの甘さ,失敗,準備不足,慎重さ,過ちから学ぶ,判断ミス

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ