幸せ
中部経典
趣旨一致
中部経典(MN32 §5.1–6.7)
When he had spoken, Sāriputta said to Revata, “Reverend Revata, Ānanda has answered by speaking from his heart. And now we ask you the same question.” “Reverend Sāriputta, it’s a mendicant who enjoys retreat and loves retreat. They’re committed to inner serenity of the heart, they don’t neglect absorption, they’re endowed with discernment, and they frequent empty huts. That’s the kind of mendicant who would grace this park.” When he had spoken, Sāriputta said to Anuruddha, “Reverend Anuruddha, R
かく語り終えて、尊者サーリプッタは尊者レーヴァタにこう申された。
「友よ、レーヴァタよ、尊者アーナンダはおのれの心より湧き出るままに答えられた。されば今、われらは尊者レーヴァタに同じことをお尋ね申す。」
「友よ、サーリプッタよ、ここに一人の比丘がおるとしよう。その者は独坐独処(パティサッラーナ)を楽しみ、独坐独処を愛し、内なる心の寂静(チェートサマタ)に専心し、禅定(ジャーナ)をないがしろにせず、観察の智慧(ヴィパッサナー)を具え、空閑処(スンニャーガーラ)に親しむ者である。かかる比丘こそは、まさにこのゴーシンガのサーラ林を荘厳するにふさわしい者というべきであろう。」
かく語り終えて、尊者サーリプッタは尊者アヌルッダにこう申された。
「友よ、アヌルッダよ、尊者レーヴァタはおのれの心より湧き出るままに答えられた。されば今、われらは尊者アヌルッダに同じことをお尋ね申す。」
⚠ 出家者向けの文脈