テーリーガーター(長老尼偈) THIG3.1
Tikanipāta Aparāsāmātherīgāthā “Paṇṇavīsativassāni, yato pabbajitāya me; Nābhijānāmi cittassa, samaṁ laddhaṁ kudācanaṁ. Aladdhā cetaso santiṁ, citte avasavattinī; Tato saṁvegamāpādiṁ, saritvā jinasāsanaṁ. Bahūhi dukkhadhammehi, appamādaratāya me; Taṇhakkhayo anuppatto, kataṁ buddhassa sāsanaṁ; Ajja me sattamī ratti, yato taṇhā visositā”ti. … Aparā sāmā therī ….
---
出家してより、二十五年の歳月が流れた。
その間、ただの一度も、
心の静けさ(心の平静)を得たことがなかった。
心の安らぎ(寂静)を得られぬまま、
わが心は定まることなく揺れつづけた。
そのとき、深い厭離(ゆえんり)の念がわき起こり、
勝者(ジナ)の教えをふたたび心に思い念じた。
多くの苦(ドゥッカ)をもたらす諸々の事柄のなかで、
わたしは不放逸(ふほういつ)を喜びとして励んだ。
やがて渇愛(タンハー)の滅尽(めつじん)に到り、
仏陀の教えは成就された。
今日、わが身において七夜が明けた――
渇愛の火が、ついに涸れ果ててより。
---
…アパラー・サーマー長老尼…
導線タグ: 心の平和,焦り,瞑想が進まない,修行,渇望からの解放,精神的な苦しみ,努力が報われない
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。