🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN26 §26.9–27.18)

Api ca kho maṁ nāmena ca āvusovādena ca samudācaranti. Evaṁ vutte, ahaṁ, bhikkhave, pañcavaggiye bhikkhū etadavocaṁ: Arahaṁ, bhikkhave, tathāgato sammāsambuddho. Odahatha, bhikkhave, sotaṁ, amatamadhigataṁ, ahamanusāsāmi, ahaṁ dhammaṁ desemi. Yathānusiṭṭhaṁ tathā paṭipajjamānā nacirasseva—yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti, tadanuttaraṁ—brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharissathā’ti. Dutiyampi kho, bhikkhave, pañcavaggiyā
But they still addressed me by name and as ‘reverend’. So I said to them, The Realized One is perfected, a fully awakened Buddha. Listen up, mendicants: I have achieved freedom from death! I shall instruct you, I will teach you the Dhamma. By practicing as instructed you will soon realize the supreme end of the spiritual path in this very life.’ But for a second time they said to me, ‘Reverend Gotama … you’ve returned to indulgence.’ So for a second time I said to them, ‘The Realized One has not
しかし、彼らはやはり私を名で呼び、「尊者」と呼びかけた。そこで私は彼らに言った。「如来は完成し、正等覚を得た仏陀である。よく聞きなさい、比丘たちよ。私は不死の境地を証得した。私は汝らに教示を垂れ、法を説くであろう。教えの如く修行を重ねれば、汝らはこの現世において、速やかに梵行の最高の目的を自ら証知するであろう。」しかし彼らは再び私に向かって言った。「尊者ゴータマよ……あなたは再び享楽に戻られた。」そこで私は再び彼らに言った。「如来は

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード