🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN22 §11.8–13.15)

Taṁ kissa hetu? Suggahitattā bhikkhave dhammānaṁ. Tasmātiha, bhikkhave, yassa me bhāsitassa atthaṁ ājāneyyātha, tathā naṁ dhāreyyātha. Yassa ca pana me bhāsitassa atthaṁ na ājāneyyātha, ahaṁ vo tattha paṭipucchitabbo, ye vā panāssu viyattā bhikkhū. Kullūpamaṁ vo, bhikkhave, dhammaṁ desessāmi nittharaṇatthāya, no gahaṇatthāya. Yannūnāhaṁ tiṇakaṭṭhasākhāpalāsaṁ saṅkaḍḍhitvā, kullaṁ bandhitvā, taṁ kullaṁ nissāya hatthehi ca pādehi ca vāyamamāno sotthinā pāraṁ uttareyyan’ti. Atha kho so, bhikkhave,
Why is that? Because of his correct grasp of the teachings. So, mendicants, when you understand what I’ve said, you should remember it accordingly. But if I’ve said anything that you don’t understand, you should ask me about it, or some competent mendicants. Mendicants, I will teach you a simile of the teaching as a raft: for crossing over, not for holding on. ‘Why don’t I gather grass, sticks, branches, and leaves and make a raft? Riding on the raft, and paddling with my hands and feet, I can s
なぜそうなのか。それは、彼が教えを正しく把握しているからである。 されば、比丘たちよ、汝らは私の説いたことを理解した上で、その通りに記憶すべきである。しかし、私の説いたことの中で、汝らが理解できないことがあれば、私に問うか、あるいは有徳なる比丘たちに問うがよい。 比丘たちよ、私はいまより、教えを筏に喩えた譬喩を説こう。それは彼岸へ渡るためのものであり、執着するためのものではない。 「我いかなれば、草や木切れや枝や葉を集めて筏を作らざるべきか。その筏に乗り、手足もて漕ぎ進めば、渡ることができよう」

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード