🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「苦しみ」の偈句一覧
苦しみ 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN13 §20.1–21.6)

Puna caparaṁ, bhikkhave, tameva bhaginiṁ passeyya ābādhikaṁ dukkhitaṁ bāḷhagilānaṁ, sake muttakarīse palipannaṁ semānaṁ, aññehi vuṭṭhāpiyamānaṁ, aññehi saṁvesiyamānaṁ. Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, yā purimā subhā vaṇṇanibhā sā antarahitā, ādīnavo pātubhūtoti? ‘Evaṁ, bhante’. Ayampi, bhikkhave, rūpānaṁ ādīnavo. Puna caparaṁ, bhikkhave, tameva bhaginiṁ passeyya sarīraṁ sivathikāya chaḍḍitaṁ— Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, yā purimā subhā vaṇṇanibhā sā antarahitā, ādīnavo pātubhūtoti? ‘Evaṁ, bhante’.
Furthermore, suppose that you were to see that same sister sick, suffering, gravely ill, collapsed in her own urine and feces, being picked up by some and put down by others. What do you think, mendicants? Has not that former beauty vanished and the drawback become clear?” “Yes, sir.” “This too is the drawback of forms. Furthermore, suppose that you were to see that same sister as a corpse discarded in a charnel ground. And it had been dead for one, two, or three days, bloated, livid, and fester
さらに、その同じ姉妹が病を得て苦しみ、重篤の身となり、自らの尿や糞の中に倒れ伏し、ある者には抱き起こされ、ある者には横たえられるのを、汝らが目の当たりにしたとせよ。比丘たちよ、如何に思うか。かつての美しさは消え去り、過患が明らかとなったのではないか。」「然り、世尊よ。」「これもまた色の過患である。さらに、その同じ姉妹の遺骸が屍林に打ち捨てられているのを、汝らが目の当たりにしたとせよ。その骸は死して一日、二日、あるいは三日を経て、膨れ上がり、変色し、腐敗し膿みただれ

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード