🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN12 §50.2–51.2)

Tatrāssudaṁ, sāriputta, bhiṁsanakassa vanasaṇḍassa bhiṁsanakatasmiṁ hoti— yo koci avītarāgo taṁ vanasaṇḍaṁ pavisati, yebhuyyena lomāni haṁsanti. So kho ahaṁ, sāriputta, yā tā rattiyo sītā hemantikā antaraṭṭhakā himapātasamayā tathārūpāsu rattīsu rattiṁ abbhokāse viharāmi, divā vanasaṇḍe; gimhānaṁ pacchime māse divā abbhokāse viharāmi, rattiṁ vanasaṇḍe. Apissu maṁ, sāriputta, ayaṁ anacchariyagāthā paṭibhāsi pubbe assutapubbā: ‘Sotatto sosinno ceva, eko bhiṁsanake vane; Naggo na caggimāsīno, So kh
It was so awe-inspiring that normally it would make your hair stand on end if you weren’t free of greed. And on days such as the cold spell when the snow falls in the January winter, I stayed in the open by night and in the forest by day. But in the last month of summer I’d stay in the open by day and in the forest by night. And then these verses, which were neither supernaturally inspired, nor learned before in the past, occurred to me: ‘Scorched and frozen, alone in the awe-inspiring forest. n
以下は中部経典(MN12 §50.2–51.2)の翻訳です。 ――それはまことに畏怖すべき光景であり、貪欲を離れていない者であれば、通常は身の毛もよだつほどのものであった。厳冬の雪降る寒の日々には、夜は野外に身を置き、昼は林の中に留まった。また夏の末月には、昼は野外に、夜は林の中に留まった。そのとき、過去に学んだことなく、また霊感によるものでもない、次の偈が自ずと浮かび上がってきた。「炎熱と寒冷に身をさらし、ただ独り、畏怖すべき深林の中に在り。」
導線タグ: 罪悪感

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード